| Testo poesia originale | Traduzione premiata |
Am Quai von SiracusaDie Möven lassen sich durch Winde fallen, Kein Gast bewohnt im Grand-Hotel die Räume. Den Löwen sitzt schon Moder im Gebiß. Eroberer sind hier an Land gegangen. |
Sulla banchina di SiracusaGabbiani in caduta tra i venti, Il Grand Hotel disabitato e morto. Leoni col ruggito putrefatto. Conquistatori sono qui sbarcati. |
| (Wolf Wondratschek) |
"Ad una prima lettura, questo sonetto libero di Wandratschek sembra presentare
una certa facilità di temi e di stile. Tuttavia, procedendo in una analisi
testuale più approfondita, si scoprono molte allusioni metaforiche e finezze
ritmico-metriche difficili da rendere in un' altra lingua.
La traduzione rimata si sforza di ricalcare la struttura metrica dell'originale
e, senza discostarsi dal senso del testo, è caratterizzata da una notevole
coerenza stilistica".